Форум Поклонников Вселенной Звездных Войн

Объявление

Всем привет, друзья! СИЛА с Нами!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум Поклонников Вселенной Звездных Войн » Юмор » Забавные переводы в ЗВшных книгах


Забавные переводы в ЗВшных книгах

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Сегодня стартует цикл "Забавные Переводы", который будет вести ваш покорный слуга, Иван Кеноби.
А дело всё в том, что чаще и чаще в книгах по ЗВ (особенно, "Эксмо") замечаю подобные веселости. Чаще всего, переведено абсурдно (но смешно). Естественно, без моих комментов не обойдётся - поехали!

2

1. "Дарт Мол крался в темноте, став тенью среди теней, призраком в зловонной мгле"
[i]ну это прям по аналогии с: "я призрак летящий на крыльях ночи!" Даже в подпись это дело добавил)[/i]

2. "- Писец! - взревел хатт, и из-за драпировок выглянул двуногий дроид"
когда первый раз прочитал это - был в шоке. Естественно, подумалось, что хатт так от грязно ругался.

3. "Кореллианин выстрелил, но не попал, лишь дырку провертел в стене"
сюрреалистическое зрелище - Соло во врага не попадает, после чего берет шуруповерт (или ручную дрель)и сосредоточенно вертит в стене дырку

3

Топ-лист ошибок русского издания Катрин Трэвисс «Войны клонов»:

10 место. Щас ка-ак рванет!
Stand by to break orbit – Separatist vessels incoming.
Будьте готовы взорвать орбиту, – к вам приближаются звездолеты сепаратистов.

9 место. Татуин – столица всея Республики
Jabba's uncle Ziro has a place here," Padme said. "I'll try to get him to act as an intermediary.
На Татуине находится дворец Зиро, дяди Джаббы, – сказала Падме. – Я могу попросить его выступить посредником.

8 место. Пиявками надо лечиться…
"Running low of bacta, sir," Coric said.
Бактерии заканчиваются, сэр, – сообщил Корик.

7 место. Таинства Силы, недоступные смертным…
A living opponent could be sensed and gauged in the Force, but a droid... a realy smart one could give a Jedi a serious run for their creds.
Будь он живым существом, можно было направить на него Силу, но на роботов она не действует.

6 место. Восстание живых мертвецов
It was now just him, Coric, Del, Attie, Zeer, and Nax.
Рекс осмотрел уцелевших. Он, Корик, Дел, Джет, Хэз, Атти, Зир и Нэкс.

5 место. Виртуозы автозамены
"Master Yoda's light-years away," Anakin said.
Учитель Йода на расстоянии многих лазерных лет отсюда, – сказал Энакин.

4 место. Хорошо, что не в бараний рог…
"I told you they caved in too fast," he said, swinging his lightsaber in an arc to deflect a volley of blaster bolts.
Я же сказал тебе, что они обрушились на нас слишком быстро, – сказал он, сгибая свой лазерный меч в дугу...

3 место. И заговорил ведроид человечьим голосом…
"Found it, Artoo?"
The droid spun ninety degrees. He'd found plans of the drains, he said, and those might do in a pinch. But where there were drainage plans, there might also be construction schematics. He'd carry on drilling down.
– Ну как? – спросил он, обращаясь к R2D2. Дроид что-то пробормотал, явно сам себе, потом присвистнул.
– Пока ничего, но я делаю все, что могу, – ответил он.

2 место. Асфальтоукладка в гиперпространстве
But he'd be ready to trade processed teniline granules for access to Hutt-controlled hyperspace routes, and any substance that was critical to hyperdrive production would be at premium in any war.
Но зато он готов торговать тенилиновыми гранулами, необходимыми хаттам для строительства подконтрольных им трасс гиперпространства. Во время войны дорожно-строительные материалы вообще в ходу.

1 место. Advanced Recon Commando, American Red Cross… кому какая разница?
Yes, it wasn't bad kit. Could have been better, like the fancy ARC trooper rig he'd seen, but it did the job.
Тем не менее, в целом это было недурное обмундирование. Хотя конечно, могло быть и получше. Конечно, его не сравнить с тем великолепным оборудованием Американского Красного Креста, что однажды видел Рекс...

4

Немного классики.

«Они были не к месту и не ко времени. Естественно, что они стали героями».
Лея Органа с Альдебарана. Сенатор.

ЗПиО склонил свою человекообразную голову набок. Его металлические уши напряжённо вслушивались.

Наклонив назад свой круглый торс, вцепившсь своими мощными ногами в пол, метрового роста робот был поглощён рассматриванием потолка над ними. Хотя у него не было головы, чтобы, подобно своему другу, установить её в позицию прислушивания, поза Р2 каким-то образом выдавала именно эту эмоцию.

Луч концентрированного света ударил в его голову и клочья брони, мяса и костей разлетелись во все стороны. (Штурмовик)

Рост — два метра. Двуногий. Летящая чёрная мантия и лицо, всегда закрытое респираторной маской из чёрного металла, причудливой и в то же время строго функциональной формы — Чёрный Лорд Сита, словно материализовавшийся ужас, проходил по коридорам корабля повстанцев.

Маленький робот замер по стойке «смирно». (Р2)

— Этот корабль курсирует под знаком системы Альдебарана,— гремел Вейдер, приближая свою, вызывающую ужас, словно лик Медузы-Горгоны, маску-фильтр к лицу офицера.

Сев на свой металлический зад, он начал очищать от песка свои проржавевшие суставы. (3-ПО)

А насчёт Эксмо, в какой-то из книг была фраза «оситхания корабля».

5

Простите за комментарий, но я каталсо по комнате :crazyfun:

6

" Но Кам мог оказаться за много лазерных лет отсюда"  :crazyfun:
это в Эксмо так перевели light years

7

Пару перлов из книги "Медстар 1: Боевые Хирурги"

"Несколько дней назад он говорил, что собирается препарировать бундукайца попиксельно"
- пожалуй, даже без комментариев.

"Этого просто не могло случиться вследствие тонкой настройки поведения, запрограммированного в мозжечке и прочих эмоциональных центрах мозга."
Для не знающих предмета - мозжечок - это центр координации движений.


Вы здесь » Форум Поклонников Вселенной Звездных Войн » Юмор » Забавные переводы в ЗВшных книгах